You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
"Changes to the listed pairs below will be ignored or marked as "
1419
-
"insignificant. Patches are unaffected."
1420
-
msgstr""
1421
-
"As alterações que aparecem nos painéis como os pares listados abaixo serão ignoradas ou marcadas como "
1422
-
"insignificantes. As correções não são afetadas."
1417
+
msgid"Changes to the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1418
+
msgstr"As alterações que aparecem nos painéis como os pares listados abaixo serão ignoradas ou marcadas como insignificantes. As correções não são afetadas."
1423
1419
1424
1420
msgid"Enable"
1425
1421
msgstr"Ativar"
@@ -1719,7 +1715,7 @@ msgid "Ignore &case"
1719
1715
msgstr"Ignorar maiúsculas/minúsculas"
1720
1716
1721
1717
msgid"Igno&re EOL differences (Windows/Unix/Mac)"
1722
-
msgstr""
1718
+
msgstr"Ignorar diferenças de EOL (Windows/Unix/Mac)"
1723
1719
1724
1720
msgid"Ignore num&bers"
1725
1721
msgstr"Ignorar números"
@@ -1793,12 +1789,8 @@ msgstr "A nível da palavra:"
1793
1789
msgid"W&ord break characters:"
1794
1790
msgstr"Carateres da palavra:"
1795
1791
1796
-
msgid""
1797
-
"Some messages can be hidden by the user. Press Reset to make all messages "
1798
-
"visible again."
1799
-
msgstr""
1800
-
"O WinMerge permite ocultar mensagens predefinidas. Prima o botão Repor para visualizar novamente todas "
1801
-
"as mensagens."
1792
+
msgid"Some messages can be hidden by the user. Press Reset to make all messages visible again."
1793
+
msgstr"O WinMerge permite ocultar mensagens predefinidas. Prima o botão Repor para visualizar novamente todas as mensagens."
1802
1794
1803
1795
msgid"Reset"
1804
1796
msgstr"Repor"
@@ -2364,6 +2356,8 @@ msgstr ""
2364
2356
2365
2357
msgid"WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. It is free software and can be redistributed under the conditions of the GNU General Public License - see the Help menu for details."
2366
2358
msgstr""
2359
+
"O WinMerge não possui ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA. É um software livre e pode ser redistribuído sob as condições da Licença Pública Geral GNU - consulte o menu Ajuda para obter "
2360
+
"detalhes."
2367
2361
2368
2362
msgid"&Abort"
2369
2363
msgstr"&Abortar"
@@ -2402,7 +2396,7 @@ msgid "Don't display this &message again."
2402
2396
msgstr"Não voltar a mostrar esta mensagem."
2403
2397
2404
2398
msgid"To make this message box visible, press Reset on the Message Boxes page in Options."
2405
-
msgstr""
2399
+
msgstr"Para tornar esta caixa de mensagens visível, prima Repor na página Caixas de mensagens em Opções."
msgstr"Ficheiros HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
@@ -2595,10 +2588,10 @@ msgid ""
2595
2588
"\n"
2596
2589
"File may be read-only."
2597
2590
msgstr""
2598
-
"Erro ao eliminar o filtro de ficheiro:\n"
2591
+
"Falha ao eliminar o filtro:\n"
2599
2592
"%1\n"
2600
2593
"\n"
2601
-
"Talvez o ficheiro seja de apenas-leitura?"
2594
+
"O ficheiro pode ser de apenas-leitura."
2602
2595
2603
2596
msgid"Locate Filter File to Install"
2604
2597
msgstr"Localizar filtro a instalar"
@@ -2625,8 +2618,7 @@ msgid ""
2625
2618
msgstr""
2626
2619
"Os filtros foram atualizados. Deseja atualizar as comparações de todas as pastas abertas?\n"
2627
2620
"\n"
2628
-
"Se não quiser atualizar todas as comparações agora, pode selecionar 'Não' e atualizar a comparação mais "
2629
-
"tarde."
2621
+
"Se não quiser atualizar todas as comparações agora, pode selecionar 'Não' e atualizar a comparação mais tarde."
2630
2622
2631
2623
msgid"Folder Comparison Results"
2632
2624
msgstr"Relatório de comparação de pastas"
@@ -2770,18 +2762,21 @@ msgid "Failed to parse conflict file."
2770
2762
msgstr"Erro ao analisar ficheiro em conflito."
2771
2763
2772
2764
#,c-format
2773
-
msgid"The file\n%1\nis not a conflict file."
2765
+
msgid""
2766
+
"The file\n"
2767
+
"%1\n"
2768
+
"is not a conflict file."
2774
2769
msgstr""
2775
2770
"O ficheiro\n"
2776
2771
"%1\n"
2777
2772
"não está em conflito."
2778
2773
2779
-
msgid"Comparing large files requires significant memory.\nShow only comparison results (not file contents)?"
2774
+
msgid""
2775
+
"Comparing large files requires significant memory.\n"
2776
+
"Show only comparison results (not file contents)?"
2780
2777
msgstr""
2781
-
"Está prestes a comparar ficheiros muito grandes.\n"
2782
-
"Mostrar o conteúdo dos ficheiros requer uma grande quantidade de memória.\n"
2783
-
"Deseja mostrar apenas os resultados da comparação, não o conteúdo dos ficheiros?\n"
2784
-
"\n"
2778
+
"A comparação de ficheiros grandes requer muita memória.\n"
2779
+
"Mostrar apenas os resultados da comparação (não o conteúdo do ficheiro)?"
2785
2780
2786
2781
msgid"Save As"
2787
2782
msgstr"Guardar como"
@@ -2791,11 +2786,8 @@ msgid "Save changes to %1?"
2791
2786
msgstr"Guardar alterações em %1?"
2792
2787
2793
2788
#,c-format
2794
-
msgid""
2795
-
"%1 is read-only. Override? Or 'No' to save as new filename?"
2796
-
msgstr""
2797
-
"%1 é de apenas-leitura. Deseja substituir o ficheiro de apenas-leitura? (não, para guardar com novo "
2798
-
"nome.)"
2789
+
msgid"%1 is read-only. Override? Or 'No' to save as new filename?"
2790
+
msgstr"%1 é de apenas-leitura. Deseja substituir o ficheiro de apenas-leitura? (não, para guardar com novo nome.)"
2799
2791
2800
2792
msgid"Error backing up file"
2801
2793
msgstr"Erro ao criar cópia de segurança"
@@ -2813,7 +2805,12 @@ msgstr ""
2813
2805
"Continuar mesmo assim?"
2814
2806
2815
2807
#,c-format
2816
-
msgid"Saving file failed.\n%1\n%2\n\t- Use different filename (OK)\n\t- Abort (Cancel)?"
2808
+
msgid""
2809
+
"Saving file failed.\n"
2810
+
"%1\n"
2811
+
"%2\n"
2812
+
"\t- Use different filename (OK)\n"
2813
+
"\t- Abort (Cancel)?"
2817
2814
msgstr""
2818
2815
"Erro ao guardar ficheiro.\n"
2819
2816
"%1\n"
@@ -2823,7 +2820,10 @@ msgstr ""
2823
2820
"\t- abortar a ação atual (Prima Cancelar)?"
2824
2821
2825
2822
#,c-format
2826
-
msgid"Plugin '%2' cannot pack changes to left file into '%1'.\n\nOriginal unchanged. Save unpacked version?"
2823
+
msgid""
2824
+
"Plugin '%2' cannot pack changes to left file into '%1'.\n"
2825
+
"\n"
2826
+
"Original unchanged. Save unpacked version?"
2827
2827
msgstr""
2828
2828
"Plugin '%2' Não é possível comprimir as suas alterações no ficheiro esquerdo em '%1'.\n"
2829
2829
"\n"
@@ -2832,7 +2832,10 @@ msgstr ""
2832
2832
"Deseja guardar a versão não compactada num outro ficheiro?"
2833
2833
2834
2834
#,c-format
2835
-
msgid"Plugin '%2' cannot pack changes to middle file into '%1'.\n\nOriginal unchanged. Save unpacked version?"
2835
+
msgid""
2836
+
"Plugin '%2' cannot pack changes to middle file into '%1'.\n"
2837
+
"\n"
2838
+
"Original unchanged. Save unpacked version?"
2836
2839
msgstr""
2837
2840
"O plugin '%2' não pode empacotar as suas alterações ao ficheiro do meio em '%1'.\n"
2838
2841
"\n"
@@ -2841,7 +2844,10 @@ msgstr ""
2841
2844
"Quer guardar a versão compactada noutro ficheiro?"
2842
2845
2843
2846
#,c-format
2844
-
msgid"Plugin '%2' cannot pack changes to right file into '%1'.\n\nOriginal unchanged. Save unpacked version?"
2847
+
msgid""
2848
+
"Plugin '%2' cannot pack changes to right file into '%1'.\n"
2849
+
"\n"
2850
+
"Original unchanged. Save unpacked version?"
2845
2851
msgstr""
2846
2852
"Plugin '%2' Não é possível comprimir as suas alterações no ficheiro direito em '%1'.\n"
2847
2853
"\n"
@@ -2872,7 +2878,12 @@ msgstr ""
2872
2878
"é de apenas-leitura. Deseja substituir o item de apenas-leitura?"
2873
2879
2874
2880
#,c-format
2875
-
msgid"Another application updated\n%1\nsince last scan.\n\nReload?"
2881
+
msgid""
2882
+
"Another application updated\n"
2883
+
"%1\n"
2884
+
"since last scan.\n"
2885
+
"\n"
2886
+
"Reload?"
2876
2887
msgstr""
2877
2888
"Outra aplicação atualizou o ficheiro\n"
2878
2889
"%1\n"
@@ -3071,14 +3082,11 @@ msgstr "Tem a certeza que deseja mover %d itens?"
3071
3082
msgid"Confirm Move"
3072
3083
msgstr"Confirmar"
3073
3084
3074
-
msgid""
3075
-
"Close the folder comparison window?"
3076
-
msgstr""
3077
-
"Está prestes a fechar a janela que está a comparar as pastas. Tem a certeza de que pretende fechar a "
3078
-
"janela?"
3085
+
msgid"Close the folder comparison window?"
3086
+
msgstr"Está prestes a fechar a janela que está a comparar as pastas. Tem a certeza de que pretende fechar a janela?"
3079
3087
3080
3088
msgid"Close the folder comparison window, which took a long time?"
3081
-
msgstr""
3089
+
msgstr"Fechar a janela de comparação de pastas, que demorou muito tempo?"
3082
3090
3083
3091
msgid"The file or folder name is invalid."
3084
3092
msgstr"O nome do ficheiro ou pasta é inválido."
@@ -3470,11 +3478,8 @@ msgstr "Codificação do lado direito."
3470
3478
msgid"Middle side encoding."
3471
3479
msgstr"Codificação do meio."
3472
3480
3473
-
msgid""
3474
-
"Number of ignored differences in file. Ignored and cannot be merged."
3475
-
msgstr""
3476
-
"Número de diferenças ignoradas no ficheiro. Estas diferenças são ignoradas pelo WinMerge e não podem ser "
3477
-
"fundidas."
3481
+
msgid"Number of ignored differences in file. Ignored and cannot be merged."
3482
+
msgstr"Número de diferenças ignoradas no ficheiro. Estas diferenças são ignoradas pelo WinMerge e não podem ser fundidas."
3478
3483
3479
3484
msgid"Number of differences in file (excluding ignored)."
3480
3485
msgstr"Número de diferenças no ficheiro. Este número não inclui diferenças ignoradas."
@@ -3537,8 +3542,18 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os ficheiros."
3537
3542
msgid"Could not create temporary files. Check your temporary path settings."
3538
3543
msgstr"Não é possível criar ficheiros temporários. Verifique as suas definições de ficheiros temporários."
3539
3544
3540
-
msgid"Files use different EOL.\n\nTreat all EOL as equivalent?\n\nSet 'Ignore EOL differences (Windows/Unix/Mac)' in Compare section of Options."
3545
+
msgid""
3546
+
"Files use different EOL.\n"
3547
+
"\n"
3548
+
"Treat all EOL as equivalent?\n"
3549
+
"\n"
3550
+
"Set 'Ignore EOL differences (Windows/Unix/Mac)' in Compare section of Options."
3541
3551
msgstr""
3552
+
"Os ficheiros utilizam EOL diferentes.\n"
3553
+
"\n"
3554
+
"Tratar todos os EOL como equivalentes?\n"
3555
+
"\n"
3556
+
"Defina 'Ignorar diferenças de EOL (Windows/Unix/Mac)' na secção Comparar das Opções."
3542
3557
3543
3558
msgid"Selected folder is invalid."
3544
3559
msgstr"A pasta selecionada é inválida."
@@ -3547,7 +3562,10 @@ msgid "Cannot open a binary file in Editor."
3547
3562
msgstr"Não é possível abrir ficheiro binário no editor."
3548
3563
3549
3564
#,c-format
3550
-
msgid"Create matching folder:\n%1\non the other side and open?"
3565
+
msgid""
3566
+
"Create matching folder:\n"
3567
+
"%1\n"
3568
+
"on the other side and open?"
3551
3569
msgstr""
3552
3570
"A pasta existe apenas no outro lado e não pode ser aberta. \n"
3553
3571
"\n"
@@ -3577,12 +3595,14 @@ msgid "Move to last file?"
3577
3595
msgstr"Quer passar para o último ficheiro?"
3578
3596
3579
3597
#,c-format
3580
-
msgid"Different codepages: left (cp%d), right (cp%d).\nDisplay in codepage (better display) or default Windows codepage (safer merging)?\n(Recommended: default Windows codepage)"
3598
+
msgid""
3599
+
"Different codepages: left (cp%d), right (cp%d).\n"
3600
+
"Display in codepage (better display) or default Windows codepage (safer merging)?\n"
3601
+
"(Recommended: default Windows codepage)"
3581
3602
msgstr""
3582
3603
"Encontradas páginas de código diferentes nos ficheiros da esquerda (cp%d) e direita (cp%d).\n"
3583
-
"Apresentar cada ficheiro na sua página de código terá melhor visualização, mas combinar/copiar poderá "
3584
-
"ser arriscado.\\Deseja tratar os dois ficheiros como tendo as páginas de código predefinidas para as "
3585
-
"janelas?"
3604
+
"Apresentar cada ficheiro na sua página de código terá melhor visualização, mas combinar/copiar poderá ser arriscado.\\Deseja tratar os dois ficheiros como tendo as páginas de código "
3605
+
"predefinidas para as janelas?"
3586
3606
3587
3607
msgid"Information lost due to encoding errors: both files"
3588
3608
msgstr"Informações perdidas devido a erros de codificação: ambos os ficheiros"
@@ -3696,8 +3716,7 @@ msgid ""
3696
3716
"See manual for archive support."
3697
3717
msgstr""
3698
3718
"O suporte de arquivo não está ativado.\n"
3699
-
"Todos os componentes necessários (7-Zip e/ou Merge7z*.dll) para suporte de arquivo não foram "
3700
-
"encontrados.\n"
3719
+
"Todos os componentes necessários (7-Zip e/ou Merge7z*.dll) para suporte de arquivo não foram encontrados.\n"
3701
3720
"Ver manual para mais informações sobre suporte de arquivo e como o ativar."
3702
3721
3703
3722
msgid"Select file for export"
@@ -3898,8 +3917,7 @@ msgstr ""
3898
3917
"Ficheiro anterior (Ctrl+F7)"
3899
3918
3900
3919
msgid"Adapted unpacker applied to both files (one needs extension)."
3901
-
msgstr""
3902
-
"O descompactador adotado aplica-se em ambos os ficheiros (apenas um ficheiro necessita de extensão)."
3920
+
msgstr"O descompactador adotado aplica-se em ambos os ficheiros (apenas um ficheiro necessita de extensão)."
3903
3921
3904
3922
msgid"No Prediffer (Normal)"
3905
3923
msgstr"Sem pré-diferenciação (normal)"
@@ -4224,7 +4242,7 @@ msgstr "'%1' não é um plugin de pré-diferenciação"
4224
4242
4225
4243
#,c-format
4226
4244
msgid"Error prediffing '%1' with '%2'. Prediffing disabled."
4227
-
msgstr""
4245
+
msgstr"Erro na pré-diferenciação de '%1' com '%2'. Pré-diferenciação desativada."
4228
4246
4229
4247
#,c-format
4230
4248
msgid"Circular reference in plugin pipeline: %1"
@@ -4288,8 +4306,7 @@ msgid ""
4288
4306
"Enable: Windows logo key + V, then Turn on."
4289
4307
msgstr""
4290
4308
"O histórico da área de transferência está desativado.\r\n"
4291
-
"Para ativar o histórico da área de transferência, prima a tecla do logotipo do Windows + V e clique no "
4292
-
"botão Ativar."
4309
+
"Para ativar o histórico da área de transferência, prima a tecla do logotipo do Windows + V e clique no botão Ativar."
4293
4310
4294
4311
msgid"This system does not support clipboard history."
4295
4312
msgstr"Este sistema não suporta o histórico da área de transferência."
@@ -4810,9 +4827,7 @@ msgid "Ignore fields - list from plugin name/argument"
4810
4827
msgstr"Ignorar alguns campos - lista de campos ignorados do nome do plugin ou do argumento do plugin"
4811
4828
4812
4829
msgid"Ignore leading line numbers (e.g., NC, BASIC)."
4813
-
msgstr""
4814
-
"Este plugin ignora os números de linha no começo em ficheiros de texto (Por exemplo, ficheiros NC e "
4815
-
"BASIC)."
4830
+
msgstr"Este plugin ignora os números de linha no começo em ficheiros de texto (Por exemplo, ficheiros NC e BASIC)."
4816
4831
4817
4832
msgid"Prediff Line Filter"
4818
4833
msgstr"Filtro de linha de pré-diferenciação"
@@ -4886,8 +4901,12 @@ msgstr "Comparar textos em formas"
4886
4901
msgid"Compare headers and footers"
4887
4902
msgstr"Comparar cabeçalhos e rodapés"
4888
4903
4889
-
msgid"Cannot get Macros.\r\nEnable 'Trust access to Visual Basic Project' in MS Office Macro Security."
4904
+
msgid""
4905
+
"Cannot get Macros.\r\n"
4906
+
"Enable 'Trust access to Visual Basic Project' in MS Office Macro Security."
4890
4907
msgstr""
4908
+
"Não foi possível obter Macros.\n"
4909
+
"Ativar 'Confiar no acesso ao Projeto Visual Basic' na Segurança de Macros do MS Office."
4891
4910
4892
4911
msgid"Compare VBA macros"
4893
4912
msgstr"Comparar macros VBA"
@@ -4979,8 +4998,7 @@ msgid "Folder '%1' does not exist"
4979
4998
msgstr"A pasta '%1' não existe"
4980
4999
4981
5000
msgid"Do not use '-p0' for patch files with absolute paths"
4982
-
msgstr""
4983
-
"Não use a opção de linha de comandos '-p0' para o ficheiro de correção que inclui caminhos absolutos"
5001
+
msgstr"Não use a opção de linha de comandos '-p0' para o ficheiro de correção que inclui caminhos absolutos"
0 commit comments