Skip to content

Commit 09d6ad9

Browse files
author
github-actions
committed
Update translations from Transifex
1 parent 61ee20d commit 09d6ad9

File tree

6 files changed

+670
-286
lines changed

6 files changed

+670
-286
lines changed

library/random.po

Lines changed: 83 additions & 11 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -102,6 +102,9 @@ msgid ""
102102
"basic generator of your own devising: see the documentation on that class "
103103
"for more details."
104104
msgstr ""
105+
"A classe :class:`Random` também pode ser subclassificada se você quiser usar "
106+
"um gerador básico diferente de sua própria criação: veja a documentação "
107+
"dessa classe para mais detalhes."
105108

106109
#: ../../library/random.rst:40
107110
msgid ""
@@ -242,23 +245,31 @@ msgstr "Funções para inteiros"
242245
#: ../../library/random.rst:124
243246
msgid "Return a randomly selected element from ``range(start, stop, step)``."
244247
msgstr ""
248+
"Retorna um elemento selecionado aleatoriamente de ``range(start, stop, "
249+
"step)``."
245250

246251
#: ../../library/random.rst:126
247252
msgid ""
248253
"This is roughly equivalent to ``choice(range(start, stop, step))`` but "
249254
"supports arbitrarily large ranges and is optimized for common cases."
250255
msgstr ""
256+
"Isso é aproximadamente equivalente a ``choice(range(start, stop, step))`` "
257+
"mas provê suporte a intervalos arbitrariamente grandes e é otimizado para "
258+
"casos comuns."
251259

252260
#: ../../library/random.rst:129
253261
msgid "The positional argument pattern matches the :func:`range` function."
254-
msgstr ""
262+
msgstr "O padrão de argumento posicional corresponde à função :func:`range`."
255263

256264
#: ../../library/random.rst:131
257265
msgid ""
258266
"Keyword arguments should not be used because they can be interpreted in "
259267
"unexpected ways. For example ``randrange(start=100)`` is interpreted as "
260268
"``randrange(0, 100, 1)``."
261269
msgstr ""
270+
"Argumentos nomeados não devem ser usados porque podem ser interpretados de "
271+
"maneiras inesperadas. Por exemplo ``randrange(start=100)`` é interpretado "
272+
"como ``randrange(0, 100, 1)``."
262273

263274
#: ../../library/random.rst:135
264275
msgid ""
@@ -276,6 +287,9 @@ msgid ""
276287
"as ``randrange(10.0)`` and ``randrange(Fraction(10, 1))`` now raise a :exc:"
277288
"`TypeError`."
278289
msgstr ""
290+
"A conversão automática de tipos não inteiros não é mais suportada. Chamadas "
291+
"como ``randrange(10.0)`` e ``randrange(Fraction(10, 1))`` agora levantam "
292+
"uma :exc:`TypeError`."
279293

280294
#: ../../library/random.rst:147
281295
msgid ""
@@ -292,6 +306,11 @@ msgid ""
292306
"also provide it as an optional part of the API. When available, :meth:"
293307
"`getrandbits` enables :meth:`randrange` to handle arbitrarily large ranges."
294308
msgstr ""
309+
"Retorna um número inteiro Python não-negativo com bits aleatórios *k*. Este "
310+
"método é fornecido com o gerador Mersenne Twister e alguns outros geradores "
311+
"também podem fornecê-lo como uma parte opcional da API. Quando disponível, :"
312+
"meth:`getrandbits` permite que :meth:`randrange` manipule intervalos "
313+
"arbitrariamente grandes."
295314

296315
#: ../../library/random.rst:158
297316
msgid "This method now accepts zero for *k*."
@@ -358,7 +377,7 @@ msgid ""
358377
msgstr ""
359378
"*weights* ou *cum_weights* pode usar qualquer tipo numérico que interopera "
360379
"com os valores :class:`float` retornados por :func:`random` (que inclui "
361-
"inteiros, ponto flutuantes, e frações mas exclui decimais). Assume-se que "
380+
"inteiros, pontos flutuantes, e frações mas exclui decimais). Assume-se que "
362381
"pesos serão não-negativos e finitos. Uma :exc:`ValueError` é levantada se "
363382
"todos os pesos forem zero."
364383

@@ -411,13 +430,15 @@ msgstr ""
411430

412431
#: ../../library/random.rst:221
413432
msgid "Removed the optional parameter *random*."
414-
msgstr ""
433+
msgstr "Removido o parâmetro opcional *random*."
415434

416435
#: ../../library/random.rst:227
417436
msgid ""
418437
"Return a *k* length list of unique elements chosen from the population "
419438
"sequence. Used for random sampling without replacement."
420439
msgstr ""
440+
"Retorna uma lista de comprimento *k* de elementos únicos escolhidos na "
441+
"sequência populacional. Usado para amostragem aleatória sem reposição."
421442

422443
#: ../../library/random.rst:230
423444
msgid ""
@@ -439,7 +460,7 @@ msgid ""
439460
"population contains repeats, then each occurrence is a possible selection in "
440461
"the sample."
441462
msgstr ""
442-
"Os membros da população não precisam ser :term:`hasheáveis <hashable>` ou "
463+
"Os membros da população não precisam ser :term:`hasheáveis <hasheável>` ou "
443464
"único. Se a população contiver repetições, cada ocorrência é uma seleção "
444465
"possível na amostra."
445466

@@ -483,32 +504,40 @@ msgid ""
483504
"The *population* must be a sequence. Automatic conversion of sets to lists "
484505
"is no longer supported."
485506
msgstr ""
507+
"*population* deve ser uma sequência. A conversão automática de conjuntos em "
508+
"listas não é mais suportada."
486509

487510
#: ../../library/random.rst:260
488511
msgid "Discrete distributions"
489-
msgstr ""
512+
msgstr "Distribuições discretas"
490513

491514
#: ../../library/random.rst:262
492515
msgid "The following function generates a discrete distribution."
493-
msgstr ""
516+
msgstr "A função a seguir gera uma distribuição discreta."
494517

495518
#: ../../library/random.rst:266
496519
msgid ""
497520
"`Binomial distribution <https://mathworld.wolfram.com/BinomialDistribution."
498521
"html>`_. Return the number of successes for *n* independent trials with the "
499522
"probability of success in each trial being *p*:"
500523
msgstr ""
524+
"`Distribuição binomial <https://mathworld.wolfram.com/BinomialDistribution."
525+
"html>`_. Retorna o número de sucessos para *n* tentativas independentes com "
526+
"a probabilidade de sucesso em cada tentativa sendo *p*:"
501527

502528
#: ../../library/random.rst:271
503529
msgid "Mathematically equivalent to::"
504-
msgstr ""
530+
msgstr "Matematicamente equivalente a::"
505531

506532
#: ../../library/random.rst:275
507533
msgid ""
508534
"The number of trials *n* should be a non-negative integer. The probability "
509535
"of success *p* should be between ``0.0 <= p <= 1.0``. The result is an "
510536
"integer in the range ``0 <= X <= n``."
511537
msgstr ""
538+
"O número de tentativas *n* deve ser um número inteiro não negativo. A "
539+
"probabilidade de sucesso *p* deve estar entre ``0.0 <= p <= 1.0``. O "
540+
"resultado é um número inteiro no intervalo ``0 <= X <= n``."
512541

513542
#: ../../library/random.rst:285
514543
msgid "Real-valued distributions"
@@ -530,6 +559,8 @@ msgstr ""
530559
msgid ""
531560
"Return the next random floating point number in the range ``0.0 <= X < 1.0``"
532561
msgstr ""
562+
"Retorna o próximo número aleatório de ponto flutuante no intervalo ``0.0 <= "
563+
"X < 1.0``"
533564

534565
#: ../../library/random.rst:300
535566
msgid ""
@@ -544,6 +575,8 @@ msgid ""
544575
"The end-point value ``b`` may or may not be included in the range depending "
545576
"on floating-point rounding in the expression ``a + (b-a) * random()``."
546577
msgstr ""
578+
"O valor final ``b`` pode ou não ser incluído no intervalo dependendo do "
579+
"arredondamento de ponto flutuante na expressão ``a + (b-a) * random()``."
547580

548581
#: ../../library/random.rst:310
549582
msgid ""
@@ -581,14 +614,17 @@ msgstr ""
581614

582615
#: ../../library/random.rst:330
583616
msgid "Added the default value for ``lambd``."
584-
msgstr ""
617+
msgstr "Adicionado o valor padrão para ``lambd``."
585618

586619
#: ../../library/random.rst:336
587620
msgid ""
588621
"Gamma distribution. (*Not* the gamma function!) The shape and scale "
589622
"parameters, *alpha* and *beta*, must have positive values. (Calling "
590623
"conventions vary and some sources define 'beta' as the inverse of the scale)."
591624
msgstr ""
625+
"Distribuição gama. (*Não* a função gama!) Os parâmetros de forma e escala, "
626+
"*alfa* e *beta*, devem ter valores positivos. (As convenções de chamada "
627+
"variam e algumas fontes definem 'beta' como o inverso da escala)."
592628

593629
#: ../../library/random.rst:341
594630
msgid "The probability distribution function is::"
@@ -600,6 +636,9 @@ msgid ""
600636
"mean, and *sigma* is the standard deviation. This is slightly faster than "
601637
"the :func:`normalvariate` function defined below."
602638
msgstr ""
639+
"Distribuição normal, também chamada de distribuição gaussiana. *mu* é a "
640+
"média e *sigma* é o desvio padrão. Isto é um pouco mais rápido que a função :"
641+
"func:`normalvariate` definida abaixo."
603642

604643
#: ../../library/random.rst:355
605644
msgid ""
@@ -613,12 +652,12 @@ msgstr ""
613652
"simultaneamente, é possível que recebam o mesmo valor de retorno. Isso pode "
614653
"ser evitado de três maneiras. 1) Fazer com que cada thread use uma instância "
615654
"diferente do gerador de números aleatórios. 2) Colocar bloqueios em todas as "
616-
"chamadas. 3) Usar a função mais lenta, mas segura para thread :func:"
655+
"chamadas. 3) Usar a função mais lenta, mas segura para thread :func:"
617656
"`normalvariate`."
618657

619658
#: ../../library/random.rst:362 ../../library/random.rst:378
620659
msgid "*mu* and *sigma* now have default arguments."
621-
msgstr ""
660+
msgstr "*mu* e *sigma* agora têm argumentos padrão."
622661

623662
#: ../../library/random.rst:368
624663
msgid ""
@@ -679,47 +718,64 @@ msgid ""
679718
"``None``, :class:`int`, :class:`float`, :class:`str`, :class:`bytes`, or :"
680719
"class:`bytearray`."
681720
msgstr ""
721+
"Anteriormente, o *seed* poderia ser qualquer objeto hasheável. Agora está "
722+
"limitado a: ``None``, :class:`int`, :class:`float`, :class:`str`, :class:"
723+
"`bytes` ou :class:`bytearray`."
682724

683725
#: ../../library/random.rst:414
684726
msgid ""
685727
"Subclasses of :class:`!Random` should override the following methods if they "
686728
"wish to make use of a different basic generator:"
687729
msgstr ""
730+
"Subclasses de :class:`!Random` devem substituir os seguintes métodos se "
731+
"desejarem fazer uso de um gerador básico diferente:"
688732

689733
#: ../../library/random.rst:419
690734
msgid ""
691735
"Override this method in subclasses to customise the :meth:`~random.seed` "
692736
"behaviour of :class:`!Random` instances."
693737
msgstr ""
738+
"Substitua este método nas subclasses para personalizar o comportamento de :"
739+
"meth:`~random.seed` das instâncias de :class:`!Random`."
694740

695741
#: ../../library/random.rst:424
696742
msgid ""
697743
"Override this method in subclasses to customise the :meth:`~random.getstate` "
698744
"behaviour of :class:`!Random` instances."
699745
msgstr ""
746+
"Substitua este método nas subclasses para personalizar o comportamento de :"
747+
"meth:`~random.getstate` das instâncias de :class:`!Random`."
700748

701749
#: ../../library/random.rst:429
702750
msgid ""
703751
"Override this method in subclasses to customise the :meth:`~random.setstate` "
704752
"behaviour of :class:`!Random` instances."
705753
msgstr ""
754+
"Substitua este método nas subclasses para personalizar o comportamento de :"
755+
"meth:`~random.setstate` das instâncias de :class:`!Random`."
706756

707757
#: ../../library/random.rst:434
708758
msgid ""
709759
"Override this method in subclasses to customise the :meth:`~random.random` "
710760
"behaviour of :class:`!Random` instances."
711761
msgstr ""
762+
"Substitua este método nas subclasses para personalizar o comportamento de :"
763+
"meth:`~random.random` das instâncias de :class:`!Random`."
712764

713765
#: ../../library/random.rst:437
714766
msgid ""
715767
"Optionally, a custom generator subclass can also supply the following method:"
716768
msgstr ""
769+
"Opcionalmente, uma subclasse geradora personalizada também pode fornecer o "
770+
"seguinte método:"
717771

718772
#: ../../library/random.rst:441
719773
msgid ""
720774
"Override this method in subclasses to customise the :meth:`~random."
721775
"getrandbits` behaviour of :class:`!Random` instances."
722776
msgstr ""
777+
"Substitua este método nas subclasses para personalizar o comportamento de :"
778+
"meth:`~random.getrandbits` das instâncias de :class:`!Random`."
723779

724780
#: ../../library/random.rst:447
725781
msgid ""
@@ -748,6 +804,10 @@ msgid ""
748804
"should be reproducible from run to run as long as multiple threads are not "
749805
"running."
750806
msgstr ""
807+
"Às vezes, é útil poder reproduzir as sequências fornecidas por um gerador de "
808+
"números pseudoaleatórios. Reutilizando um valor inicial, a mesma sequência "
809+
"deve ser reproduzível de execução para execução, desde que mais de uma "
810+
"thread não estejam em execução."
751811

752812
#: ../../library/random.rst:462
753813
msgid ""
@@ -771,7 +831,7 @@ msgid ""
771831
"The generator's :meth:`~Random.random` method will continue to produce the "
772832
"same sequence when the compatible seeder is given the same seed."
773833
msgstr ""
774-
"O método do gerador :meth:`~Random.random` continuará produzindo a mesma "
834+
"O método :meth:`~Random.random` do gerador continuará produzindo a mesma "
775835
"sequência quando o semeador compatível receber a mesma semente."
776836

777837
#: ../../library/random.rst:474
@@ -837,6 +897,11 @@ msgid ""
837897
"provided by this module (gauss, uniform, sample, betavariate, choice, "
838898
"triangular, and randrange)."
839899
msgstr ""
900+
"`Economics Simulation <https://nbviewer.org/url/norvig.com/ipython/Economics."
901+
"ipynb>`_ uma simulação de um mercado por `Peter Norvig <https://norvig.com/"
902+
"bio.html>`_ que mostra o uso eficaz de muitas das ferramentas e "
903+
"distribuições fornecidas por este módulo (gauss, uniform, sample, "
904+
"betavariate, choice, triangular e randrange)."
840905

841906
#: ../../library/random.rst:611
842907
msgid ""
@@ -845,6 +910,11 @@ msgid ""
845910
"<https://norvig.com/bio.html>`_ covering the basics of probability theory, "
846911
"how to write simulations, and how to perform data analysis using Python."
847912
msgstr ""
913+
"`A Concrete Introduction to Probability (using Python) <https://nbviewer.org/"
914+
"url/norvig.com/ipython/Probability.ipynb>`_ um tutorial de `Peter Norvig "
915+
"<https://norvig.com/bio.html>`_ cobrindo os fundamentos da teoria das "
916+
"probabilidades, como escrever simulações e como realizar análises de dados "
917+
"usando Python."
848918

849919
#: ../../library/random.rst:619
850920
msgid "Recipes"
@@ -855,6 +925,8 @@ msgid ""
855925
"These recipes show how to efficiently make random selections from the "
856926
"combinatoric iterators in the :mod:`itertools` module:"
857927
msgstr ""
928+
"Estas receitas mostram como fazer seleções aleatórias de forma eficiente a "
929+
"partir dos iteradores combinatórios no módulo :mod:`itertools`:"
858930

859931
#: ../../library/random.rst:653
860932
msgid ""

library/statistics.po

Lines changed: 10 additions & 3 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
1919
msgstr ""
2020
"Project-Id-Version: Python 3.12\n"
2121
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22-
"POT-Creation-Date: 2024-04-19 14:13+0000\n"
22+
"POT-Creation-Date: 2024-04-26 14:13+0000\n"
2323
"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:13+0000\n"
2424
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <[email protected]>, 2024\n"
2525
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/python-doc/"
@@ -89,6 +89,13 @@ msgid ""
8989
"``quantiles()``. The ``NaN`` values should be stripped before calling these "
9090
"functions::"
9191
msgstr ""
92+
"Alguns conjuntos de dados usam valores ``NaN`` (não um número) para "
93+
"representar dados ausentes. Como os NaNs possuem semântica de comparação "
94+
"incomum, eles causam comportamentos surpreendentes ou indefinidos nas "
95+
"funções estatísticas que classificam dados ou contam ocorrências. As funções "
96+
"afetadas são ``median()``, ``median_low()``, ``median_high()``, "
97+
"``median_grouped()``, ``mode()``, ``multimode()``e ``quantiles()``. Os "
98+
"valores ``NaN`` devem ser removidos antes de chamar estas funções::"
9299

93100
#: ../../library/statistics.rst:69
94101
msgid "Averages and measures of central location"
@@ -115,7 +122,7 @@ msgstr ":func:`fmean`"
115122

116123
#: ../../library/statistics.rst:76
117124
msgid "Fast, floating point arithmetic mean, with optional weighting."
118-
msgstr ""
125+
msgstr "Média aritmética rápida de ponto flutuante, com ponderação opcional."
119126

120127
#: ../../library/statistics.rst:77
121128
msgid ":func:`geometric_mean`"
@@ -163,7 +170,7 @@ msgstr ":func:`median_grouped`"
163170

164171
#: ../../library/statistics.rst:82
165172
msgid "Median (50th percentile) of grouped data."
166-
msgstr ""
173+
msgstr "Mediana (50º percentil) dos dados agrupados."
167174

168175
#: ../../library/statistics.rst:83
169176
msgid ":func:`mode`"

0 commit comments

Comments
 (0)