Closed
Description
讨论源自 #6 (comment)
目前我整理到的参考信息:
- 目前已有的文档长期的译法如 @Justineo 所述
前者 (其他) 指人,后者 (其它) 指物
- 百度百科的描述:https://baike.baidu.com/item/%E5%85%B6%E5%AE%83/10940730
“其他”是标准用法,可以指代人和事物,建议日常使用及规范的书面文件使用;
“其它”是日常用法,一般只能指代事物;
我个人的倾向是保持现状,因为
- 首先我相信两种译法都不太影响大家的阅读理解
- 从务实的角度,如果要统一到“其他”,这些改动有可观的成本但没有特别明显的收益
- 不算特别重要或明显,但个人觉得目前的译法因为能够区分出人和物可能还显得更精确一些
希望听到大家更多的意见
谢谢